Gulliver's travels as a children's book: a voyage through translation and adaptation

Colombo, Alice (2009) Gulliver's travels as a children's book: a voyage through translation and adaptation. MA dissertation, University of Portsmouth.

[img] PDF
Restricted to Registered users only

Download (2707kB)

    Abstract

    The idea that translation plays a significant role in guaranteeing the survival of literature has for long constituted an attractive object of theorisation. However, the existing theories centred on this issue tend to consider translation exclusively from an intercultural and interlingual perspective. This tendency has led to the obscuration and almost to the depreciation of the equally fundamental notion of intralingual translation, first introduced by Jakobson sixty years ago. One of the main reasons why such practice still fails to be recognised is that the concept of intralingual translation is often absorbed by the more general idea of ‘adaptation’. This study proposes to bring visibility to the primary role of intralingual translation with regard to the transformation of Gulliver’s Travels (1726) into a children’s book. The comparative analysis of the fourth chapter of A Voyage to Lilliput with reference to the standard version for adults and four children’s ‘adaptations’ has paved the way for significant reflections in this respect. Among the children’s versions selected for the analysis, two picture books illustrate the transformative effects generated by the combination of particularly creative processes of intralingual and intersemiotic translation. Finally, the presentation of the children’s editions of Gulliver’s Travels as the result of a multiple translation process has proved crucial to clarify the nature of the relationship between translation and adaptation. The comparative analysis carried out in Chapter 3 constitutes the core of the dissertation. The first and the second chapters provide preliminary observations and background information useful to prepare the ground for discussion. In the conclusive chapter, the results emerged from the comparative analysis are further evaluated in view of their contribution to the enrichment of translation studies.

    Item Type: Dissertation
    Departments/Research Groups: Faculty of Humanities and Social Sciences > School of Languages and Area Studies
    Depositing User: Jane Polwin
    Date Deposited: 20 Jan 2011 12:48
    Last Modified: 28 Jan 2015 11:15
    URI: http://eprints.port.ac.uk/id/eprint/749

    Actions (login required)

    View Item

    Document Downloads

    More statistics for this item...