A comparison of German and English live T.V. football commentary: what are the similarities and differences in use of mood, transitivity, clause complex, theme and therefore register? How can knowledge of these similarities and differences improve translations of this genre?

Timlin, Sarah J. L. (2011) A comparison of German and English live T.V. football commentary: what are the similarities and differences in use of mood, transitivity, clause complex, theme and therefore register? How can knowledge of these similarities and differences improve translations of this genre? MA dissertation, University of Portsmouth.

[img] PDF
Restricted to Registered users only

Download (454kB)

    Abstract

    This project sets out to identify similarities and differences in register between German and English live T.V. football commentary and to use the findings to provide strategies enabling a better quality translation of a German source text into English. This involved a corpus-assisted study of German and English commentary taken from the FIFA 2010 World Cup in South Africa. The focus involved a quantifiable analysis of the key variables of transitivity, mood and theme. The report establishes the respective cultural conventions and concludes that the major differences between the commentaries are to do with the level of interpersonal and experiential distance and with direct interaction with the audience. Strategies to improve German into English translations based on the findings are suggested.

    Item Type: Dissertation
    Departments/Research Groups: Faculty of Humanities and Social Sciences > School of Languages and Area Studies
    Depositing User: Jane Polwin
    Date Deposited: 21 Mar 2011 12:53
    Last Modified: 28 Jan 2015 11:25
    URI: http://eprints.port.ac.uk/id/eprint/2162

    Actions (login required)

    View Item

    Document Downloads

    More statistics for this item...